| Article | Notes on Translating the New Testament into New Caledonian | Maurice Leenhardt | Classifies and discusses the types of problems which face translators who work i...... View MoreClassifies and discusses the types of problems which face translators who work in Melanesian languages. Deals with words that have a specifically religious and Christian sense: (1) demon and devil; (2) “Word” ( logos); (3) peace; and (4) redemption and propitiation. View Less |
| Article | The Vocabulary and Grammar of New Testament Greek | Henry J. Cadbury | Introduces some of the principles that the RSV translators used in evaluating Gr...... View MoreIntroduces some of the principles that the RSV translators used in evaluating Greek grammar and vocabulary. Explains the significance of the semitic background for translating the New Testament. View Less |
| Article | Word Suffixes in the Greek New Testament | J. Harold Greenlee | Illustrates how word suffixes in Greek New Testament affect the meanings of word...... View MoreIllustrates how word suffixes in Greek New Testament affect the meanings of words. View Less |
| Article | New Testament Words Inadequately Translated in English | J. R. Mantey | Discusses five terms whose translation in English versions needs improvement: (...... View MoreDiscusses five terms whose translation in English versions needs improvement: (1) “faith”; (2) “covenant;” (3) “hear”; (4) “does not obey” in John 3:36; and (5) “confess” or “acknowledge." View Less |
| Article | Problems in Zapotec Translation | Otis M. Leal | Discusses the problem of translating the Bible into Zapotec, a language spoken i...... View MoreDiscusses the problem of translating the Bible into Zapotec, a language spoken in southern Mexico. Its special problems include: (1) verbs indicating whether an action had been previously performed or not; (2) four terms for “Lord”; (3) “baptize”; (4) “ask”; and (5) problems caused by Zapotec religious beliefs. View Less |
| Article | A New Translation of the English Bible | T. H. Robinson | Reports the establishment of a committee to revise the English Revised Version o...... View MoreReports the establishment of a committee to revise the English Revised Version of 1885 for a British audience. View Less |
| Article | Report on the Reina-Valera Spanish Revision | E. A. Nida | Discusses the procedures and principles at work in the revision of the Reina-Val...... View MoreDiscusses the procedures and principles at work in the revision of the Reina-Valera Spanish version. Examples are given of special religious vocabulary, lexical changes, difficulties of word connotations, obsolescent usage, transliterated words, and ambiguous forms in Spanish. View Less |
| The Reader's Corner | | |
| Article | Magazines for the Translator | W. R. Hutton | |
| Book Review | Richardson, Alan, ed. Theological Wordbook of the Bible | E. C. Rust | |
| The Contributors | | |