The Bible Translator: Volume 71, Issue 3

December 2020

EditorialFrom the EditorStephen Pattemore
Practical PaperTranslating 2 John 12 and 3 John 14C. M. Beasley
This paper explores the background of the phrase stoma pros stoma as it occurs i...... View More
Practical PaperAssessment of a Discourse Workshop: Design, Implementation, and OutcomesBecky Grossmann
This project addresses the problem of Bible translations that appear wooden as a...... View More
Technical PaperIntrusive Voices: Translating Unexpected Changes of Speaker in the BibleVitaly Voinov
When a change of speaker in a Scripture text is not explicitly introduced by a s...... View More
Technical Paper“He May Do Harm . . .”: Translation and Meaning of 2 Sam 12.18Ethan Jones
Three major English translations, NRSV, ESV, and NASB, render וְאֵיךְ נ...... View More
Technical PaperThe Vocabulary of Desolation: Intertextual Allusions in Daniel 9.25-27 and the Meaning of ḤārûṣBenjamin Scolnic
The word wĕḥārûṣ in Dan 9.25 may mean something different from the usual ...... View More
Technical PaperTranslating Κύριος after 600 Years of “the Lord’s” Faithful ServiceJohn T. Bainbridge
Much of Western Christianity continues to follow late medieval translation pract...... View More
Technical PaperFilling the Empty: An Unnoticed Pun in James 2.20-23Timothy A. Gabrielson
The style of James’s epistle receives much acclaim. Among other techniques lik...... View More
Note“Such” or “Other”? Options in 1 Corinthians 11.16David J. Clark
This note summarises the different ways numerous translations have rendered the ...... View More
NotePleonasms, Ideophones, and the Song of SongsPhilip A. Noss
In response to two articles by Izaak de Hulster in The Bible Translator, this no...... View More