Practical Paper | The Word Kosmos “World” in John 17 | D. J. Clark | |
Practical Paper | Untranslatable Features in the David and Bathsheba Story (2 Samuel 11–12) | L. O. Dorn | |
Practical Paper | A Point of Irony | I. Larsen | |
Practical Paper | When Footnotes Aren’t Enough: The Case of 2 Chronicles 33.19 | J. Ellington | |
Practical Paper | Circumcision in the New Testament: Translating without Embarrassment | C. D. Cross | |
Practical Paper | Translating “Numerical Proverbs” Proverbs 6.16–19; 30.15–33 | E. Fry | |
| Focus on Translators | Philip Noss | The following report has been supplied by Dr Philip Noss, United Bible Societies...... View MoreThe following report has been supplied by Dr Philip Noss, United Bible Societies Regional Translation Coordinator for Africa, who is based in Nairobi. It focuses on the very important issue of what happens to a new translation after it is released and is in use among the people it has been produced for. View Less |
Note | The Chagga Scapegoat Ritual and the Goat of Azazel in Leviticus 16 | Aloo Mojola | These notes are a brief summary of a longer paper presented at the 1998 IOSOT Co...... View MoreThese notes are a brief summary of a longer paper presented at the 1998 IOSOT Congress in Oslo, entitled "The Chagga scapegoat purification ritual and another rereading of the goat of Azazel in Leviticus 16." The rest of that paper discusses in much more detail the Chagga culture and traditional religious world view which is the setting for this particular Chagga concept of the escape-goat as a purification ritual. View Less |
Note | Translating “Cotton” and “Linen” in the Bible | Rob Koops | |
Note | The Languages of the Bible | Norm Mundhenk, Bob Bascom | It is common knowledge among translators and many readers of the Bible that the ...... View MoreIt is common knowledge among translators and many readers of the Bible that the books of the Old Testament were first written in Hebrew and the books of the New Testament were first written in Greek. But translators certainly should know more than just this basic information, and it is also a help to readers to know more. With this in mind, the following notes provide a useful summary of information on the languages of the Bible itself, and of the people, both Jewish and Christian, who have played their part in the formation of the Bible as we have it today. View Less |
Note | He (God) Has Visited His People (Luke 1.68, 78; 7.16; Acts 15.14) | Euan Fry | The following notes were inspired by an article on this same topic by Jean-Claud...... View MoreThe following notes were inspired by an article on this same topic by Jean-Claude Margot which was published in French in issue 30 (1998) of Cahiers de traduction biblique. That full article dealt with the way the sense of the biblical terms in question has been and can be rendered in French. Here I hope to focus on the same biblical terms from the point of view of what they mean and how they may be rendered in English. View Less |
| How Was That? | | |