

Qualifications
-
PhD Towards A Sociology of Drama Translation: A Bourdieusian Perspective on Translations of Shakespeare’s ‘Great Tragedies’ in Egypt
(University of Manchester, 2006) -
MA Literary Hermeneutics and Reception Theory
(Ain Shams University, Egypt, 2000) -
BA English Literature and Linguistics
(Ain Shams University, Egypt, 1990)
Other Current Roles
-
Editorial Board Member
Target (international journal of translation studies)
-
Editorial Board Member
Translation in Society (international journal of translation studies)
-
Academic Advisory Board Member
Centre for Muslim-Christian Studies
-
Advisory Board Member
Pietra, University of Galway (ERC-funded project on Religious Translation, the Catholic Church and Global Media)
Research Interests
- Sociology of translation
- Social and cultural history of the Bible in Arabic-Islamic contexts
- Translating the Bible into Arabic dialects
- Multimodality and Bible translation in Arabic-Islamic contexts
Current Specialism
-
Translating the Bible into Arabic dialects
-
Multimodality and Bible translation
Other Professional Experience
-
Supervisor and external examiner of MA and PhD dissertations in translation studies at a number of universities,including Universities of Salford, Leeds, Manchester, Durham, London Metropolitan, London City, St. Andrews, Aston, Glasgow, Surry, Warrick, Binghamton (USA), Macquarie (Australia) and KU Leuven (Belgium), on topics including translation of sacred and literary texts, audio-visual translation and history of translation in Arabic-Islamic contexts.
-
Course designer and teacher, Nida Institute for Translation Studies
-
Contributor, Fourth Arab Social Science Report on ‘Humanities in the Arab World in Times of Conflict and Change’
Selected Publications
-
‘Saʿadia Gaon’s Tafsīr of the Hebrew Bible in an Arab-Muslim Context: A Paradigm Shift?’, The Bible Translator, 74.3: (2024) 331-349.
-
‘Retranslation and negotiating authority in Bible translation: a sociological perspective of the Protestant Arabic Translation of the Bible (1865)’, in Pieter Boulogne, Marijke de Lang and Joseph Verheyden (eds), Retranslating the Bible and the Qur’an (Leuven: Leuven University Press, 2024). 63-85.
-
‘Dynamics of knowledge production and identity formation in translations of the Bible into Arabic: The Gospels of Abd Jeshua al-Subawi and the translation of al-Bustani-Van Dyck’, in Sabine Dievenkorn and Shaul Levin (eds), Regained in Translation II: Bibles, Histories, and Struggles for Identity (Berlin: Frank & Timme, 2024) 149-182.
-
Bourdieu in Translation Studies: The Socio-cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt. (New York and London: Routledge, 2016).