Dr. Isela Trujillo

Global Translation Consultant - Sign Language

Qualifications
  • PhD La vitalidad lingüística de la lengua ayuk o mixe en tres comunidades: Tamazulapam del Espíritu Santo, San Lucas Camotlán y San Juan Guichicovi (The Linguistic Vitality of the Ayuk or Mixe Language in Three Communities: Tamazulapam del Espíritu Santo, San Lucas Camotlán and San Juan Guichicovi)

    (Universidad Nacional Autónoma de México, 2012)
  • MA Applied Linguistics

  • BA Social Anthropology

  • BA Biblical Sciences

Research Interests
  • Bible Translation and Deaf Cultures
  • Sign Language Linguistics
  • Sociolinguistics
  • Minority Languages Situation
Current Specialism
  • Sign Languages Bible Translation

Other Professional Experience
  • Professor of New Testament

  • Professor of Linguistics

  • Professor of Social Science

Selected Publications
  • Performance in Sign Language Bible Translation’ in Expanding Approaches to Bible Translation.

  • ‘El diálogo intercultural en la interpretación de la Biblia. El caso de las comunidades Sordas, las lenguas de señas y su diálogo intersemiótico’ in Míguez, N. (ed), Nuevas aproximaciones al texto bíblico: Métodos exegéticos y hermenéutica en el siglo 21 (Buenos Aires: La Aurora, 2022).

  • El Nuevo Testamento Griego Palabra por Palabra (Miami: Sociedades Bíblicas Unidas, 2011).

  • La vitalidad de la lengua mixe de San Juan Bosco Chuxnaban’, in Roland Terborg and Laura García Landa (eds.), Muerte y vitalidad de lenguas indígenas y las presiones sobre sus hablantes (México, UNAM, 2011) 63-88.