
Dr. Isela Trujillo
Global Translation Consultant - Sign Language

Qualifications
-
PhD La vitalidad lingüística de la lengua ayuk o mixe en tres comunidades: Tamazulapam del Espíritu Santo, San Lucas Camotlán y San Juan Guichicovi (The Linguistic Vitality of the Ayuk or Mixe Language in Three Communities: Tamazulapam del Espíritu Santo, San Lucas Camotlán and San Juan Guichicovi)
(Universidad Nacional Autónoma de México, 2012) -
MA Applied Linguistics
-
BA Social Anthropology
-
BA Biblical Sciences
Research Interests
- Bible Translation and Deaf Cultures
- Sign Language Linguistics
- Sociolinguistics
- Minority Languages Situation
Current Specialism
-
Sign Languages Bible Translation
Other Professional Experience
-
Professor of New Testament
-
Professor of Linguistics
-
Professor of Social Science
Selected Publications
-
‘Performance in Sign Language Bible Translation’ in Expanding Approaches to Bible Translation.
-
‘El diálogo intercultural en la interpretación de la Biblia. El caso de las comunidades Sordas, las lenguas de señas y su diálogo intersemiótico’ in Míguez, N. (ed), Nuevas aproximaciones al texto bíblico: Métodos exegéticos y hermenéutica en el siglo 21 (Buenos Aires: La Aurora, 2022).
-
El Nuevo Testamento Griego Palabra por Palabra (Miami: Sociedades Bíblicas Unidas, 2011).
-
‘La vitalidad de la lengua mixe de San Juan Bosco Chuxnaban’, in Roland Terborg and Laura García Landa (eds.), Muerte y vitalidad de lenguas indígenas y las presiones sobre sus hablantes (México, UNAM, 2011) 63-88.