Article | On Handling Meanings in the Vernacular | James Lauriault | Describes several problems which the author met and some of the methods used in ...... View MoreDescribes several problems which the author met and some of the methods used in discussing them in the vernacular with his informants. The word checking technique seeks to discover the denotations of words already employed in translation. Endeavors to reproduce as clearly as possible the situation denoted by the expression in the text and then asks the informant how it is referred to in the vernacular. Similarity of situation determines consistency of rendering of the same words as found in the concordance. View Less |
| Some Contemporary Translations in French | Eugene A. Nida | Notes of the publication by Roman Catholics of the Jerusalem Bible and, as a com...... View MoreNotes of the publication by Roman Catholics of the Jerusalem Bible and, as a commercial enterprise, the publication of a new translation in the Pleiade series. Information and evaluation is presented in four brief articles: an interview between the Protestant scholar F. Michaeli and Prof. Ed. Dhorme, a translator; an article by H. Cazelles of the Catholic Institute of Paris on the Jerusalem Bible; two critical reviews of the Jerusalem Bible, one by Roman Catholic and one by a Protestant. View Less |
Article | The Bible of “La Pleiade” by Ed. Dhorme | F. Michaeli | Professor Ed. Dhorme, Member of the Institute of France, author
of the new tran...... View MoreProfessor Ed. Dhorme, Member of the Institute of France, author
of the new translation of the Bible, of which the first volume was published by Gallimard in the Pleiade series, and of which a second volume is still in preparation, has willingly answered some questions
which we have asked him concerning this new translation. We are sincerely grateful to him for his help and we are happy to describe for the readers of this periodical a work whose value is so much appreciated by all specialists. View Less |
Article | The Jerusalem Bible | H. Gazelles | |
| Extracts from the Review of the Periodical Bible et Vie Chrétienne | | |
Article | Observations on the Version of the Bible Called “The Jerusalem Bible” | J. de Savignac | |
Article | The Most Interesting Words in the World | F. W. Gingrich | The translator of the NT is under the necessity of choosing one word or expressi...... View MoreThe translator of the NT is under the necessity of choosing one word or expression to render a Greek word in a given context. The lexicographer, on the other hand, has the privilege of exhibiting the background of the word, and of showing that more than one meaning is possible. This thesis is illustrated by the choice of 14 words in specific texts of the New Testament. View Less |
Article | Considerations for the Translation of Greek en | W. R. Hutton | Because of the versatility of the preposition en, it is difficult in certain con...... View MoreBecause of the versatility of the preposition en, it is difficult in certain contexts to determine whether it is to receive the “proper” or literal rendering or to be treated as pregnant. The article is a plea for the liberalization of the translation of en, based upon a series of selected references in which the reasonable translation should be “for,” “by,” or something other than “in.” View Less |
Article | Certain Cameroun Translations: Analysis and Plan | William D. Reyburn | There are few places which present the translator with a greater variety of ethn...... View MoreThere are few places which present the translator with a greater variety of ethnolinguistic problems than the Camerouns. Several factors serve as impediments to the development of a vernacular program; namely, the French administration has ordered all formal education to be in the French language; the rewards of literacy have been presented in terms of an outside orientation; the General Assembly takes the position that no translations will be allowed unless the native translator has a thorough theological education and knowledge of the Biblical languages; and standardization of orthography will be resisted. The suggested plan rests on the publication of diglots and conducting translation seminars. View Less |
Article | Thailand Translators’ Conference | J. Edwin Hudspith | Report on a meeting of 25 missionaries who represented nine tribal languages bes...... View MoreReport on a meeting of 25 missionaries who represented nine tribal languages besides Thai in Thailand. The theme of the conference was “Translation as Communication.” Particular attention was given to Thailand tribal orthography. View Less |
Book Review | Kilpatrick, G. D., ed. A New Edition of the Nestle Greek New Testament | Kenneth Grayston | |
Book Review | Lisowsky, Gerhard. A New Concordance to the Hebrew Old Testament | Henry R. Moeller | |
Announcement | Special Notice | | |
| The New Cover | | |
| The Contributors | | |