The Bible Translator: Volume 9, Issue 2

April 1958

ArticleChristianization of Vocabulary in the Translation of the Tzeltal New TestamentMarianna C. Slocum
Tzeltal is a Mayan dialect spoken by 45,000 Indians in the state of Chiapas, Mex...... View More
ArticleSome Difficulties in Bible Translation into a Bantu LanguageC. M. Doke
Discusses the difficulties encountered by a translator of the Bible into Lamba, ...... View More
ArticleDialect and Orthography in KipendeWilliam A. Smalley
Illustrates the principles of dialect differences which were articulated in The ...... View More
“Weeding” the Translation
ArticleThe English New Testament from Revised Version to MoffattRendel Harris
Discusses the history of English translation from the Revised Version of 1881 to...... View More
ArticlePioneers, What First Objective?William Lees
The most important objective in order to establish a permanent church planting i...... View More
ArticleLiteracy in Primitive SocietyWilliam D. Reyburn
The humanitarian goal of a literate world society has motivated government, reli...... View More
ArticleThe Revision of the Cebuano New TestamentL. C. Roble
Discusses the need for a revision of the Cebuano New Testament which was complet...... View More
ArticleThe Art of TranslationRobert G. Bratcher
Within a commitment to the philological view of translation, the translator’s ...... View More
Readers’ Corner
“A Spade is a Spade”
Book ReviewWürthwein, Ernst. The Text of the Old Testament: An Introduction of Kittel-Kahle’s Biblia HebraicaHenry R. Moeller
The Contributors