Article | Meaning and Translation | Eugene A. Nida | Deals with the problem of translation from the two viewpoints of original meanin...... View MoreDeals with the problem of translation from the two viewpoints of original meaning and accuracy of rendering. Indicates the necessity of understanding the inter-relationship between meaning as it exists in the mind of the originator of the thought and meaning in the mind of the receptor in the light of the cultural context of each. This involves the problems of intention and response based upon the cultural background of the participants in communication. Illustrates the problem with a discussion of the translation of such phrases as, “The Kingdom of Heaven” and “The Kingdom of God;” “the just shall live by faith;” and “Melchizedek without father or mother.” View Less |
Article | How Would You Do It? | Rosemary Guillebaud | |
| It May Not Be So Difficult | | |
Article | Figures of Speech in the Chol New Testament | Wilbur Aulie | Sets forth four principles for translating figures of speech, using figures of s...... View MoreSets forth four principles for translating figures of speech, using figures of speech of the Chol, a Mayan language of northern Mexico, as an example. Treats the reduction of metaphor to simile, biblical metaphor to indigenous metaphor, metaphor to non metaphor, and the retention of difficult metaphors. View Less |
Article | Translation Pitfalls | Pham Xuan Tin | |
| Queer Shorthand but it Works | | |
Article | Finding Out How Close Related Dialects Are: Part. II: Conducting a Dialect Survey | William A. Smalley | The second part, Conducting a Dialect Survey, of a two part discussion of the su...... View MoreThe second part, Conducting a Dialect Survey, of a two part discussion of the subject. Sets forth some principles involved: the forming of hypotheses, the assessing of linguistic information, the screening of informants, and the gathering of pertinent data. A survey should include a comparative analysis of dialects, a consideration of the phonemic and grammatical systems, and a comparison of the differences between words. Indicates the importance and method of charting and mapping differences in dialects (illustrated with diagram). Cites some areas in which such data may be used, and shows the importance of recording and preserving the results. View Less |
| “It Ought to Make Sense” | | |
| “Armored Tanks” or “Creeping Things” | | |
Article | The Value of the Versions for the Textual Criticism of the New Testament | A. F. J. Klijn | Classifies the versions of the N.T. into three main groups and characterizes eac...... View MoreClassifies the versions of the N.T. into three main groups and characterizes each. Elaborates upon two objections to the establishment an original Greek text from the versions. However, indicates that the versions can serve as “aids” in determining whether in specific cases a Greek variant arose through the influence of translation. View Less |
Article | An Indian's Interpretation of St. Luke in Simple Spanish | Joseph E. Grimes | An analysis of a translation of the first chapter of St. Luke by Sr. Romman Diaz...... View MoreAn analysis of a translation of the first chapter of St. Luke by Sr. Romman Diaz into the Huichol, a simple Spanish dialect of the people of the southern Sierra Madre Occidental Mts. of Mexico. Indicates the difficulties and untrustworthiness of a non-technical translation of a vernacular speaker in a trade language version. View Less |
Announcement | Translation News | | |
| Readers’ Corner | | |
| Suggestions for Those Submitting Articles for The Bible Translator | | |
Editorial | From the Editor’s Desk | | |
| The People vs. the Dictionary | | |
| Ignorance is Bliss | | |
| Words Have Overtones | | |
| Jesus’ Words Still Cause Riots | | |
| The Contributors | | |