The Bible Translator: Volume 7, Issue 4

October 1956

EditorialEditorial Comment
ArticleSome Notes on Marcan Usage: A CorrectionG. D. Kilpatrick
Article“I Shall be that Which I Shall be”L. M. Pákozdy
Defends the translation “I shall be that which I shall be” in Exodus 3:14 in...... View More
ArticleOn the Translation of John 2:4Harry M. Buck
Surveys the translation history of Jesus’ statement to Mary in John 2:4. Ther...... View More
ArticleThe Translation of Μοιχᾶται ἐπ᾽ Αυτήν in Mark 10:11Nigel Turner
Discusses three possible translations of epi in Mark 10:11: (1) “he commits a...... View More
ArticleSome Thoughts on Revision of the Bible in ChineseR. P. Kramers
Discusses the history of Chinese translation of the Bible, the value and problem...... View More
Questions and Answers
Questions concern: (1) translating the “Holy Spirit;” (2) translating “he...... View More
ArticleSediq Syntax as Related to Problems of Bible TranslationRalph R. Covell
Discusses the problem of Sediq syntax under linguistic equivalence as phonology ...... View More
Readers’ CornerW. R. Hutton
Dr. W. R. Hutton, late of Nowgong. Assam, presents a problem which is bound to ...... View More
Book ReviewBultmann, Rudolf. Bible Key Words — “Gnosis”A. W. Argyle
Reviews Rudolf Bultmann’s article in the TWNT on gnosis (knowledge).... View More
The Contributors