The Bible Translator: Volume 68, Issue 2

August 2017

Practical PaperSacrificial and Festival Terms in the Old Testament: How Can We Translate Them?Lénart J. de Regt
When we render terms for sacrifices and festivals in the Old Testament, it is he...... View More
Practical PaperAdam, Linnaeus, and LexicographyPaul J. N. Lawrence
According to the Bible, the categorisation of nature is as old as humankind (Gen...... View More
Technical PaperJohn 1.29, 36: The Meaning of Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ and John’s SoteriologyMarijke H. de Lang
The phrase “Lamb of God” in John 1.29 and 36 has been explained from various...... View More
Technical PaperPossible Similarities in the Linguistic Structure of John 8.25b and John 8.45aHans Förster
It appears possible to point to linguistic structures in John 8.25b and 45a whic...... View More
Technical Paper“We have seen paradoxa today”—What Have We Seen? Brief Thoughts on the Translation of paradoxos in Luke 5.26Markus Locker
This paper assumes that Luke, by using the term paradoxa in Luke 5.26, intends ...... View More
Technical PaperRethinking the Translation of Διδακτικός in 1 Timothy 3.2 and 2 Timothy 2.24Paul A. Himes
Biblical scholars and translations since John Calvin have generally understood ...... View More
Adoniram Judson’s Translation of Zephaniah—CorrectionJohn Hans de Jong
Book ReviewRussian Bible Wars: Modern Scriptural Translation and Cultural Authority by Stephen K. BataldenSimon Crisp
Book ReviewThe Meaning of the Letter of Aristeas: In Light of Biblical Interpretation and Grammatical Tradition, and with Reference to Its Historical Context by Ekaterina MatusovaSeppo Sipilä