The Bible Translator: Volume 56, Issue 3

July 2005

EditorialIntroductionPhilip H. Towner
Technical PaperOrality and Writtenness in Ancient near Eastern Prophecy: Its Effect on Translation as Communication in Latin AmericaEsteban Voth
Technical PaperTranslating Biblical Proverbs in African Cultures: Between Form and MeaningCynthia L. Miller
Technical PaperAdam, Father, He: Gender Issues in Hebrew TranslationRichard S. Hess
Technical PaperForm, Function, and the “Literal Meaning” Fallacy in English Bible TranslationMark L. Strauss
Technical PaperYou Make the Call: Are Gender-Sensitive Translations Safe or Out?Darrell L. Bock
Technical PaperToday‘s New International Version: The Untold Story of a Good TranslationCraig L. Blomberg
Book ReviewBrenner, Athalya, and Jan Willem van Henten, eds. Bible Translation on the Threshold of the Twenty-First Century: Authority, Reception, Culture and ReligionJohn Ellington
Book ReviewDaniell, David. The Bible in English. Its History and InfluencePaul Ellingworth
Book ReviewStaalduine-Sulman, Eveline van. The Targum of SamuelHarold P. Scanlin
Book ReviewLohfink, Norbert. QohelethGraham S. Ogden
Book ReviewKrüger, Thomas. Qoheleth: A CommentaryGraham S. Ogden
Book ReviewWaard, Jan de. A Handbook on JeremiahRichard D. Weis
Book ReviewBlack, David Alan, ed. Rethinking New Testament Textual CriticismRoger L. Omanson