Editorial | Editorial Comment | | |
Article | New Testament Participles | J. Harold Greenlee | Discusses the tense-aspects (aorist, present, future, perfect) and functions of ...... View MoreDiscusses the tense-aspects (aorist, present, future, perfect) and functions of Greek participles (adjectival and adverbial). View Less |
Article | The Old-Latin Version | A. W. Adams | Discusses the value and use of the Old Latin versions of the Bible for the inter...... View MoreDiscusses the value and use of the Old Latin versions of the Bible for the interpretation and textual criticism of both the OT and NT. In textual criticism, the Old Latin texts are Western in character. View Less |
Article | What is a Primitive Language? | Eugene A. Nida | Discusses several false descriptions of a primitive language, including: (1) th...... View MoreDiscusses several false descriptions of a primitive language, including: (1) the vocabularies consist of only a few hundred words; (2) primitive languages have no grammar; (3) the grammar of primitive languages is too complicated; (4) the verbs and nouns are all mixed up; (5) they are ancient languages; (6) they are constantly changing; (7) they have no standards of language use; and (8) they have no abstract words. There is no such thing as a primitive language, but only a language spoken by “primitives." View Less |
Article | Translation of the Future Tense into Colloquial Japanese: As it is Related to the New Colloquial Translation of the Bible by the Japan Bible Society | W. A. McIlwaine | Critiques the new Colloquial Translation of the Bible in Japanese. The new tran...... View MoreCritiques the new Colloquial Translation of the Bible in Japanese. The new translation is inadequate in that it does not express the certainty of the future tense that is implied by the text. Suggests some improvements which will alleviate the problem. View Less |
Article | An Old Malay Criticism of an even older Translation of the Bible | R. Roolvink | Reviews the early 19th century criticism of the Malay-Indonesian translation by ...... View MoreReviews the early 19th century criticism of the Malay-Indonesian translation by Hikayat Abdullah. Relates his first impressions of the translation by the Dutch Society, and considers how these considerations should impact on the translation process. View Less |
Article | St. Mark's Use of the Imperfect Tense | Cecil S. Emden | Mark uses the imperfect tense in about half a dozen distinct ways. These demons...... View MoreMark uses the imperfect tense in about half a dozen distinct ways. These demonstrate his literary abilities and the vividness with which he portrays the ministry of Jesus. Examples are given of each use. Mark’s Greek style is more literary than is customarily admitted. View Less |
Article | Centenary of the Sgaw Karen Bible | H. C. Willans | Details the history of the missionary and translation activity among the Sgaw Ka...... View MoreDetails the history of the missionary and translation activity among the Sgaw Karen people of Burma. View Less |
Article | The Bible in Bahasa Indonesia: A report on a preliminary enquiry to establish the principles of procedure | J. L. Swellengrebel | Gives a preliminary report on the enquiry to establish the principles of transla...... View MoreGives a preliminary report on the enquiry to establish the principles of translation procedure for Bahasa Indonesia which must now be treated as a separate language from the lingua franca Malay. View Less |
Article | The Danger of Overtranslation | Henry J. Cadbury | The problem of “overtranslation” is the problem of finding distinctions in t...... View MoreThe problem of “overtranslation” is the problem of finding distinctions in the original, or emphases, which really are not there. Gives some examples of this kind of overtranslation. View Less |
Article | The Supreme Miracle | H. Wheeler Robinson | |
| Questions and Answers | W. J. Bradnock | Answers four questions from the Hausa Bible Revision Committee working in Kano, ...... View MoreAnswers four questions from the Hausa Bible Revision Committee working in Kano, Nigeria concerning: (1) 1 John 3:19–20; (2) “life” in John 1:4; (3) Mark 7:33; and (4) Mark 9:49. View Less |
| The Contributors | | |