Practical Paper | Women are Saved through Bearing Children (1 Timothy 2.11-15) | Krijn A. van der Jagt | In studying 1 Tim 2:15, the context, the meaning of the verb “to save” and e...... View MoreIn studying 1 Tim 2:15, the context, the meaning of the verb “to save” and extra-linguistic information from the cultural setting indicate that Paul did not see childbearing as a means of salvation. He was stressing the importance of the church as a love community where a woman could reach the same spiritual heights as a man without renouncing her womanhood. View Less |
Practical Paper | Chiastic Structures, Peaks and Cohesion in Nehemiah 9.6-37 | Loren F. Bliese | The use of key words and stanzas in Neh 9:6–37 reveal chiastic structures. Tra...... View MoreThe use of key words and stanzas in Neh 9:6–37 reveal chiastic structures. Translators need to recognize these patterns and explore what systems are available in the target languages for emphasizing high point and key words in the text so that the impact of the original is communicated. View Less |
Practical Paper | New Testament Semitisms | David Alan Black | Four basic causes for occurrence of Semitisms in NT, survey of 21 common Semitis...... View MoreFour basic causes for occurrence of Semitisms in NT, survey of 21 common Semitisms. Translators should pursue studies in Hebrew to supplement their exegetical work. Word for word renderings of the Greek may misrepresent meaning of an underlying Semitic idiom. The meaning of many NT words cannot be found in a Greek dictionary but in setting of the Hebrew OT and the Greek Septuagint. View Less |
Practical Paper | The Use of Figurative Language in Malachi 2.10-16 | Graham S. Ogden | In Mal 2:10–16, the author uses the vocabulary of human relationships in a fig...... View MoreIn Mal 2:10–16, the author uses the vocabulary of human relationships in a figurative way to illustrate the failure of the present generation of priests to live up to the standards of the priestly code. Translation model suggested. View Less |
Practical Paper | Problems in Translating Pronouns from English Versions | G. Ammanuel Mikre-Sellassie | Hebrew, Greek, English and target languages have unique pronominal systems disti...... View MoreHebrew, Greek, English and target languages have unique pronominal systems distinguishing person, number and gender. Pronominal distinctions in Hebrew and Greek which are lost in modern English versions can be recovered by referring to the KJV versions (with its thee/thou/etc.) and by giving careful attention to the context. View Less |
| Focus on Translators: Report on Swahili Study Bible Workshop | | Presents the outline of a Study Bible Workshop in Swahili. The sections include...... View MorePresents the outline of a Study Bible Workshop in Swahili. The sections include: objectives, principles, guidelines for preparing notes and footnotes, format of notes, and the content of helps. View Less |
Practical Paper | Communication Triggers as Bases for Some of the Notes for Study Bibles | Peter Renju | There are always triggers of communication that act as causes for the communicat...... View MoreThere are always triggers of communication that act as causes for the communication, and form an important part of the process understanding. They act as constraints for the procedure of communication. Gives examples of triggers in Bible Study Notes. View Less |
Note | Getting the “Story” Straight in Acts 20.9 | Donald F. Deer | In Britain the correct translation is “second storey,” but in the United Sta...... View MoreIn Britain the correct translation is “second storey,” but in the United States the correct translation is “third story.” The Greek term tristegon refers to a third story when the ground floor is counted as the first. View Less |
| How Was That? | | |