Technical Paper | “Vanity” it Certainly is Not | Graham S. Ogden | An attempt to translate the Hebrew word hebel in Ecclesiastes leads to a variety...... View MoreAn attempt to translate the Hebrew word hebel in Ecclesiastes leads to a variety of choices in modern translations. Three factors affect the translation: (1) the painful scenarios described; (2) parallel phrases used in conjunction with hebel; and (3) the use of the opposite word in Ecclesiastes, enjoyment. Concludes that the word means “enigma” or “mystery.” View Less |
Technical Paper | “Righteousness”—Some Issues in Old Testament Translation into English | John W. Olley | Contemporary meanings of “righteousness” and “just” have changed since t...... View MoreContemporary meanings of “righteousness” and “just” have changed since the 16th cent. A review of recent studies of the Hebrew word sedeq and cognates and a review of comments on recent English versions leads to the suggested translation, “bringing about what is right.” View Less |
Technical Paper | Translating the Apocrypha in Sweden: With Special Reference to the Textual Problems | Per Block | The Swedish approach to a translation project on the apocrypha offers some sugge...... View MoreThe Swedish approach to a translation project on the apocrypha offers some suggestions on how to take sides in difficult scholarly controversies. View Less |
Technical Paper | Whose Faith/Loyalty in Revelation 2.13 and 14.12? | Donald S. Deer | The translation of certain genitive forms in the book of Revelation pose transla...... View MoreThe translation of certain genitive forms in the book of Revelation pose translation problems which may be resolved by looking at similar genitive usage in other NT passages. View Less |
Technical Paper | More about Faith: Synopsis of a Discussion between Daniel D. Arichea and Eugene Botha | Paul Ellingworth | Summarizes the discussion of two translators concerning the translation and mean...... View MoreSummarizes the discussion of two translators concerning the translation and meaning of the Greek terms pisteuo and pistis. View Less |
Book Review | Barker, Kenneth L., ed.The Making of a Contemporary Translation | Robert G. Bratcher | |
Book Review | Renju, Peter Masumbuko. A Semantic Analysis of 2 Corinthians 2:14-3:18 | John Callow | |
Book Review | Schonfield, Hugh J. The Original New Testament | Robert G. Bratcher | |
Book Review | Gnilka, Joachim, and Hans Peter Riiger, eds. Die Übersetzung der Bibel—Aufgabe der Theologie. Stuttgarter Symposium 1984 | Paul Ellingworth | |
Book Review | Nida, Eugene A. Signs, Sense, Translation | Katharina Reiss | |
Book Review | Chilton, Bruce D. Beginning New Testament Study | Paul Ellingworth | |
Book Review | Mbiti, John S. Bible and Theology in African Christianity | Aloo Mojola | |
Book Review | Woude, A. S. van der, ed. The World of the Bible: Bible Handbook I Thompson, J. A. Handbook of Life in Bible Times | D. J. Wiseman | |
Book Review | Loader, J. A. Ecclesiastes: A Practical Commentary | Graham S. Ogden | |
Announcement | Books Received | | |