The Bible Translator: Volume 37, Issue 4

October 1986

Practical PaperTranslating PrepositionsEdward R. Hope
Locative prepositions (literal usages) may be analyzed by asking (1) how many po...... View More
Practical PaperTranslating Sade “Field”, in the Old TestamentEuan Fry
Hebrew sade may refer to a specific section of agricultural land, soil in genera...... View More
Practical PaperUnraveling the Agents and EventsHoward A. Hatton
Languages which have few or no passive constructions must make agent and event e...... View More
Practical PaperA Children’s Bible or the Bible for Children?Harm W. Hollander
Most children’s Bibles do not give a representative selection of Bible texts; ...... View More
Practical PaperTranslating Scripture for Early YouthBarclay M. Newman
Translation for youth is based on original Hebrew and Greek manuscripts. (2) Lan...... View More
Practical PaperChecking Those Jots and TittlesJohn Sandefur
In checking for spelling errors, translators may miss misspelled words on a comp...... View More
Practical PaperWalking in the Light: A Comment on John 11.9-10Iver Larsen
Figurative language in John 11:9–10 includes “twelve hours” (not just a wo...... View More
Book ReviewLedyard, Gleason H., trans.The New Life New TestamentJohn Ellington
NoteTranslation of talanton “Talent”J. Naegele
In response to Fry’s suggestion in TBT, 1978, 29(2) that the amount of the mon...... View More
NoteWriting Words as Words in Kwa LanguagesRobert Koops
The Kwa languages of West Africa are known for the linguistic features of elisio...... View More
NoteCovenant in relation to Hagar and Ishmael in GalatiansKenneth J. Thomas
The intent of the allegory in Gal. 4:21–31 is not to denigrate Hagar and Ishma...... View More
Focus on Translators: The Sgaw Karen Translation Project
Describes the beginnings of a project to produce a common language version for t...... View More
How Was That?