The Bible Translator: Volume 36, Issue 4

October 1985

Practical PaperTranslating the Names of God: How European Languages Have Translated ThemJacob A. Loewen
In European translations, Hebrew names of God have been transliterated, translat...... View More
Practical PaperNote on the Translation of the Divine Names in the Français Courant BibleJean-Marc Babut
Choice of divine names in translation was based on (1) simple solutions consiste...... View More
Practical PaperNames and Titles of God in the Old Testament of the Good News BibleRobert G. Bratcher
YHWH is the personal name of God and is translated “the LORD” in the GNB tho...... View More
Practical PaperTranslating the Names of God into WarlpiriStephen M. Swartz
In Warlpiri, the most common term for God is wapirra. Other descriptive terms ar...... View More
Practical PaperUsing Computers in a Translation ProjectHarold W. Fehderau
A Bible translation draft on a computer tape or disk, (1) reduces retyping time,...... View More
Practical PaperThe Ideophone in Bible Translation: Child or StepchildPhilip A. Noss
The ideophone (representation of an idea in sound) has not been used much in tra...... View More
Practical PaperTranslating Scripture in the Comic MediumHoward A. Hatton
In the comic medium, captions, communication balloons, kinesic communication, so...... View More
NoteAdoption in Modem TranslationsJohn Ellington
The term huiothesia (adoption; appears in Rom. 8:15; 8:23; 9:4; Gal. 4:5; and Ep...... View More
NoteHow Many Books of Esther Are There?Jan P. Sterk
Objects to the handling of the book of Esther by the Jerusalem Bible where the H...... View More
NoteThe Names of God in Tok PisinNorm Mundhenk
Gives an example of how Papua New Guinea Pidgin English (known as Tok Pisin) bor...... View More
Focus on Translators: Scriptures for the HandicappedPericles Katoppo
Discusses the principles followed and the problems encountered in producing a ve...... View More
How Was That?