The Bible Translator: Volume 34, Issue 2

April 1983

Practical PaperBiblical Words Describing Man: Breath, Life, SpiritRobert G. Bratcher
List and classification of shades of meaning for Hebrew neshamah and ruach, and ...... View More
Practical PaperTranslating Breath and SpiritDaniel C. Arichea, Jr.
Examples where meanings of Hebrew nashamah and ruach do and do not correspond w...... View More
Practical PaperClean Air or Bad Breath?Jacob A. Loewen
Hebrew ruach and Greek pneuma both are used figuratively to mean “spirit.” F...... View More
Practical PaperChains of Contrasts in Hebrews 1Robert Koops
When a series of contrasts are linked in a chain, some elements may need to be m...... View More
Practical PaperTranslating Old Testament Book TitlesJohn Ellington
Titles for books in 4 OT translations should reflect the content of each book. S...... View More
Practical PaperBook Titles (2): The Prophetic BooksBasil Rebera
Titles for prophetic books in OT translations could reflect the name of the writ...... View More
Practical PaperThe Use and Value of Section Headings in Printed ScripturesEuan Fry
Headings can make the Bible appear more like other books and help the reader und...... View More
Practical PaperSome Thoughts about Testing Texts for ChildrenMae Alice Reggy
Texts for children must be tested with their target audience before publication....... View More
NoteOf Birds and Beasts: Zephaniah 2.14David Clark
Zeph. 2:14 contains several problems of text, vocabulary and translation, and se...... View More
Note“We” and “I” in 2 Corinthians: A QuestionPaul Ellingworth
“We” refers to “I, Paul and my fellow evangelists” while “I” refers ...... View More
Focus on Translators: A translation for the High Arctic Region of Canada
Describes the beginnings and progress of a translation project for a remote peop...... View More
How Was That?