Practical Paper | Identifying Participants in Old Testament Dialogue | Basil Rebera | A quotation formula initiates every OT dialogue and speech change. Context and g...... View MoreA quotation formula initiates every OT dialogue and speech change. Context and gender forms of the verb can help identify unnamed participants. The translator must distinguish speakers clearly so that readers can interpret correctly. View Less |
Practical Paper | Establishing Translation Principles and Procedures | Eugene A. Nida | Translator teams must agree on principles of original texts, exegetical bases, l...... View MoreTranslator teams must agree on principles of original texts, exegetical bases, level of language, formal or dynamic equivalence, and revision vs. new translation. Also procedures for order in translating books, individual assignments for team members, and stages in drafting/editing. View Less |
Practical Paper | The Case of the Vanishing Angel | David J. Clark | In Zech 1:17, commentators find one, two or three angels. Comparisons with the w...... View MoreIn Zech 1:17, commentators find one, two or three angels. Comparisons with the wider context indicate two persons are intended by the prophet. Riders of the other horses are implied. Alternate translation base is suggested. View Less |
Practical Paper | Translating Articles | David J. Cranmer | Discusses the grammatical information that is conveyed by “a/an” and “the...... View MoreDiscusses the grammatical information that is conveyed by “a/an” and “the”. Since many translators use an English translation as the base for translation into their own language, it is important for translators to have a good understanding of the function that the articles “a/an” and “the” have in a sentence. Illustrates the principles through English and two Sierra Leone, West Africa, languages, Kono and Themne. View Less |
Practical Paper | How Clear is a Simplified Version? | Pearl Sjölander and James Rye | The “Cloze Procedure” tests readers to see how much of a text they understoo...... View MoreThe “Cloze Procedure” tests readers to see how much of a text they understood. Comparing four versions, children with Christian backgrounds scored higher. Difficulties included: clarification of participants and relationships, ambiguities, figures of speech, word order, and limited vocabulary. View Less |
Practical Paper | Adjusting Biblical Names: The Nzema Case | Jacob A. Loewen and Gilbert Ansre | Gives an example of how translators and translation consultants deal with the na...... View MoreGives an example of how translators and translation consultants deal with the names of persons, places and times (seasons) in Bible translation. Nzema, a West African language, is used as an example. View Less |
Practical Paper | A Plus for Plurals in Writing Liberian Krahn | John Duitsman | Illustrates how workable the Constant Visual Image principle is which is taught ...... View MoreIllustrates how workable the Constant Visual Image principle is which is taught in the Summer Institute of Linguistics. Uses Krahn (belonging to the Kwa subgroup of the Niger-Congo family), which is spoken in Liberia and the Ivory Coast, as an example of the principle. View Less |
Practical Paper | Some Figures of Speech in Hosea | Jacob A. Loewen | Unrecognized figures of speech can result in nonsense, confusion, and wrong mean...... View MoreUnrecognized figures of speech can result in nonsense, confusion, and wrong meaning. Non-literal meaning may also include symbolic actions and names that represent historic events. View Less |
Note | Kecharitōmēnē, “Favoured” (Luke 1.28), and the Italian Common Language New Testament (“Parola del Signore”) | Carlo Buzzetti | The “Parola del Signore” has provided a faithful translation of Luke 1:28 wh...... View MoreThe “Parola del Signore” has provided a faithful translation of Luke 1:28 which has become a point of unity for all Italian Christians: “Hail, Mary! The Lord is with you; he has filled you with grace." View Less |
Note | Who went first? (Luke 19.28-29) | Paul Ellingworth | Concludes that Jesus walked in front of the disciples until he sent two disciple...... View MoreConcludes that Jesus walked in front of the disciples until he sent two disciples ahead of the entourage. View Less |
Note | Luke 17.20,21 | K. S. Proctor | Translates entos in Luke 17:20,21 as “God reigns in the hearts and lives of me...... View MoreTranslates entos in Luke 17:20,21 as “God reigns in the hearts and lives of men." View Less |
| Focus on Translators | | Briefly reports on a translation workshop in the North Solomon Province of Papua...... View MoreBriefly reports on a translation workshop in the North Solomon Province of Papua New Guinea. View Less |
| How Was That? | | |