The Bible Translator: Volume 33, Issue 1

January 1982

Technical PaperJeremiah and the UBS Hebrew Old Testament Text ProjectDaniel C. Arichea, Jr.
The HOTTP is a practical aid for translators but its comments could include exeg...... View More
Technical PaperThe “Weak” and the “Strong” and Paul’s Letter to the Roman ChristiansRoger L. Omanson
In Romans, Paul addresses the division between weak Jewish Christians and strong...... View More
Technical PaperReceptor Language Style and Bible Translation. III: Training Translators about StyleErnst R. Wendland
Translators ought to be trained stylists, not dependent on a layman stylist outs...... View More
Technical PaperDialect Problems and Bible Translation — A Case Study of a Union VersionRachel M. Angogo
Synthetic Union Versions should be avoided. Translations should be made in one d...... View More
Technical PaperFewer Words and Simpler Grammars Mean More HeadachesEugene A. Nida
Simplicity in a language’s vocabulary and grammar may make it more, not less, ...... View More
NoteThe “Harder Reading” in Textual CriticismJ. M. Ross
Responds to Nida’s article in TBT, 1982, 32(1). The harder reading is not to b...... View More
NoteMust ‘Notes’ be ‘Foot-’?Tony Naden
Responds to Buzzetti’s article in TBT, 1982, 31(3):322–324. Questions wheth...... View More
Book ReviewCardenal, Ernesto. PsalmsPaul Ellingworth
Book ReviewHartmann, R. R. K. Contrastive Textology: Comparative Discourse Analysis in Applied Linguistics
Book ReviewAndersen, Francis I., and David Noel FreedmanHoseaB. F. Price
NoteShort Notes
AnnouncementBooks Received