The Bible Translator: Volume 32, Issue 3

July 1981

Technical PaperThe Oral Story and Bible TranslationPhilip A. Noss
The socio-cultural context and oral forms of the receptor language will affect h...... View More
Technical PaperReceptor Language Style and Bible Translation. II: The Problem of Control in RestructuringErnst R. Wendland
A translator may restructure a passage to incorporate literary styles of the rec...... View More
Technical PaperSidelights on George Borrows Gypsy LukeAnn M. Ridler
Borrow’s preface to Gypsy Luke (1837) indicates he translated it in Badajoz fr...... View More
Book ReviewVetus Testamentum: Pars Secunda (1 Paralipomenon – Ecclesiasticus); Pars Tertia (Isaias – II Machabaeorum); Novum Testamentum devotionis modernae by C. C. de Bruin (ed.)Jan De Waard
Book ReviewMargot, Jean-Claude. Traduire sans trahir. LausanneChristiane Dieterlé
Jean-Claude Margot’s book forms a French counterpart to such works as Nida and...... View More
Book ReviewRizhsky, M. I. Istoriya Perevodov Biblii v RossiiSimon Crisp
Book ReviewLongacre, Robert E., and Frances Woods. Discourse Grammar: Studies in the Indigenous Languages of Colombia, Panama, and EcuadorDavid Cram
Book ReviewMeynet, Roland. Quelle est donc cette Parole? Lecture “rhétorique” de l'évangile de Luc (1–9, 22–24)Paul Ellingworth
Book ReviewHouse, Juliane. A Model for Translation Quality AssessmentSimon Crisp
NoteNotes