Technical Paper | Translating Means Communicating: A Sociolinguistic Theory of Translation I | Eugene A. Nida | After examining the 4 basic factors involved in translation, (1) the message, (2...... View MoreAfter examining the 4 basic factors involved in translation, (1) the message, (2) the audience, (3) the circumstances in which translation takes place and (4) the circumstances in which the message is received. Defines the 5 basic functions of communication: (1) the expressive function related primarily to the source; (2) the informative function as it influences the receptor; (3) the imperative function; (4) the emotive function; and (5) the phatic function which shares feelings rather than communicating ideas. View Less |
Technical Paper | The Greek New Testament Wordbook | Johannes P. Louw | A brief description of a dictionary to be published in 1981, describing the basi...... View MoreA brief description of a dictionary to be published in 1981, describing the basic classification of the dictionary to be under 3 semantic headings: (1) shared or common components; (2) distinctive or diagnostic components and (3) supplementary or incidental components. Gives an example of these principles as used in the dictionary from the domain of foods and condiments. View Less |
Technical Paper | Recursion Patterns and the Sectioning of Amos | William A. Smalley | An attempt to show how one kind of discourse structure in Amos points to solutio...... View MoreAn attempt to show how one kind of discourse structure in Amos points to solutions for one kind of difficulty which translators face, namely the problem of how smaller sections group together into larger sections within the book. View Less |
Technical Paper | Some Remarks in Connection with a Translator’s Handbook on Paul’s Letters to the Thessalonians | M. de Jonge | An attempt to substantiate the principle that the context is the entire document...... View MoreAn attempt to substantiate the principle that the context is the entire document, where 2 aspects are emphasized: (1) the word receives its meaning from the immediate context; and (2) we gradually widen the context. Examines 2 passages in more detail, 1 Thess 1:9,10 and 1 Thess 2:15,16 to demonstrate the advisability of combining discourse analysis and form-critical analysis. View Less |
Technical Paper | The United Bible Societies’ Greek New Testament: A Short Examination of the Third Edition | J. K. Elliott | Following a review of the 1st and 2nd editions of the Bible Society’s NT, this...... View MoreFollowing a review of the 1st and 2nd editions of the Bible Society’s NT, this review draws attention to those features which make it different from its predecessors: (1) 250 newly listed cursives, though only 50 of them are apparent in the text; (2) 500 changes in the text, the majority involving the addition of brackets; (3) a less confident text which, however, is closer to Westcott and Hort’s text. View Less |
Book Review | Marx and the Bible Translator | Paul Ellingworth | A review of Jose’ Porfino Miranda’s Marx and the Bible: A Critique of the Ph...... View MoreA review of Jose’ Porfino Miranda’s Marx and the Bible: A Critique of the Philosophy of Oppression. The review only intends to examine what the work says about Bible translation, and discovers 4 issues:(1) Miranda is not aware of well established linguistic facts. (2) The acknowledgment of the need for readers’ helps for understanding the culture and to interpret abstract nouns. (3) The need of the translator to be more sensitive to contemporary shifts of meaning in words. (4) The encouragement for the translator to discover his identity in the wider task of letting the Word speak. View Less |
Book Review | Metzger, Bruce M. The Early Versions of the New Testament: Their Origin, Transmission and Limitations | Roger L. Omanson | |
Book Review | Mooij, J. J. A. A Study of Metaphor (On the Nature of Metaphorical Expressions, with Special Reference to Their Reference) | Jan de Waard | |
Book Review | Caird, G. B. Paul’s Letters from Prison (Ephesians, Philippians, Colossians, Philemon) | Roger L. Omanson | |
Note | Still More about the Imperatival ἵνα | Donald S. Deer | |