Practical Paper | Translating for Children | Barclay M. Newman, Jr. | Good News in Paper is a selection from the Good News Bible edited for children. ...... View More Good News in Paper is a selection from the Good News Bible edited for children. Four principal changes were made in the text: (1) adjustments to the text, including beginning material and bridge material; (2) participants in the story; (3) keeping the reference clear, so the reader will not be confused by persons, places and events; and (4) making the structure simple, by the use of third person imperative, speaker and quotation, statements in brackets, direct and indirect speech, picture language, noun and verb interchange, changes in pronouns and simplifying of technical terms. View Less |
Practical Paper | Translating the O.T. Months into Zairian Languages | John Ellington | There are 3 OT calendar systems, the Canaanite system, the numbering system and ...... View MoreThere are 3 OT calendar systems, the Canaanite system, the numbering system and the Babylonian system. These systems clash with the system used in a number of Bantu languages, and 3 ways have been used to try to solve this conflict: (1) a literal translation with a footnote or glossary note to explain the meaning; (2) a translation of the meaning; and (3) retention of the Hebrew numbering system but with a “classifier” that is a signal that the biblical system does not correspond with ones own. View Less |
Practical Paper | How Soon is “Immediately” in Mark? | Paul Ellingworth | Mark used the word euthus 42 times. Does it really mean “immediately"? And if ...... View MoreMark used the word euthus 42 times. Does it really mean “immediately"? And if not, what does it mean? By looking at the ways Mark uses the word one might conclude that each case must be decided on its literary merits, but the general guideline is, do I really have to translate this word “immediately” here? Borderline cases might be decided by examining how Matthew and Luke understood the word. View Less |
Practical Paper | “Faith” in the Gospels of Matthew, Mark, and Luke | Daniel C. Arichea, Jr. | The difficulty of translating and understanding faith in the NT is caused by: (1...... View MoreThe difficulty of translating and understanding faith in the NT is caused by: (1) it has many possible meanings; (2) it is not always easy to determine the goal of faith, and so it is best to express the goal, trust in Jesus or God or either, and (3) it is difficult to find a right word to translate “faith” in other languages. View Less |
Practical Paper | Dividing the Psalms into Strophes | Robert G. Bratcher | The division of a psalm into meaningful sections (strophes) should show the stru...... View MoreThe division of a psalm into meaningful sections (strophes) should show the structure of the Psalm, but there is rarely agreement about the sectioning in modern translations. The strophes ought to help with the meaning and unity of the Psalm. Certain rules may regulate a new strophe: (1) when a speaker changes; (2) when a subject changes; (3) when a change in the mode of address occurs. View Less |
Practical Paper | The Testing of Faith. A Study of the Structure of the Book of James | Euan Fry | A study of themes in the book of James suggests a unified structure to the book,...... View MoreA study of themes in the book of James suggests a unified structure to the book, though many commentators feel it is unsystematic. The central theme is “The Testing of Faith,” and the major sub-theme which is repeated 3 times in the book is testing and patient endurance. Various secondary themes are introduced in the middle section of the book. View Less |
Practical Paper | The Nature and Purpose of Bible Selections | Euan Fry | A defense of the policy of the United Bible Societies for their practice of prep...... View MoreA defense of the policy of the United Bible Societies for their practice of preparing Bible selections: (1) Why are we using selections? (2) What is a selection? (3) What do we do to the Bible when using selections? (4) Where should a selection be used? and (5) For whom is the selection? View Less |
Practical Paper | Restructuring: Some Examples from Joshua | Daniel C. Arichea, Jr. | There is a question that faces translators, how far can they go in changing the ...... View MoreThere is a question that faces translators, how far can they go in changing the biblical form in order to achieve a clear translation? By examining some of the work of the Indonesian OT translation project concludes that as long as translators are faithful to the meaning of the text, restructuring ought to be as extensive as necessary to help readers understand and appreciate a passage. View Less |
Practical Paper | The Problem of Interference between Languages in Translation. Examples of Unnatural Translation from the Shona Bible | Du Toit van der Merwe | Poor translations frequently result when translators do not master both language...... View MorePoor translations frequently result when translators do not master both languages. In such cases the more prestigious language is likely to interfere with the other. Some examples are taken from a Shona translation which show grammatical borrowing from English and changes in meaning due to the influence of English. View Less |
Note | A Note on the Translation of Philippians 1.12 | Roger L. Omanson | Discusses the meaning and implication of mallon (greater or rather) in Phil. 1:1...... View MoreDiscusses the meaning and implication of mallon (greater or rather) in Phil. 1:12 as it is translated in the NASV. The text has the meaning of a contra-expectation: “what has happened to me has turned out for, rather than against, the advance of the good news” (New Berkeley Version). View Less |
| How Was That? | | |