Technical Paper | The Swedish Old Testament Translation Project: Principles and Problems | Bertil Albrektson | A description of how the OT project started in 1971 and how it is organized, inc...... View MoreA description of how the OT project started in 1971 and how it is organized, including the list of somewhat arbitrary problems encountered: the problems of textual criticism; Hebrew words whose meaning is insufficiently known; rare and difficult words whose traditional meaning is in doubt; words with no direct equivalents; key terms that are complex concepts; substantial differences between source language and target language; differences between Swedish and Hebrew clause structure; style. View Less |
Technical Paper | La Construction d'Exode 16.6–8 | René Péter-Contesse | An analysis of certain structural correspondences in Ex. 16:6–8 which aids in ...... View MoreAn analysis of certain structural correspondences in Ex. 16:6–8 which aids in the translation of the verses. View Less |
Technical Paper | Observations on Some New Testament Texts Based on Generative-Transformational Grammar | Theodore Mueller | A study of phrases in certain NT passages: Lk. 2:14b; Gal. 3:2 and 5; Gal. 3:11 ...... View MoreA study of phrases in certain NT passages: Lk. 2:14b; Gal. 3:2 and 5; Gal. 3:11 and Rom. 1:17; 1 John 4:2 questioning the assumptions of newer English and French translations and looking for the hypothetical deep structures according to the principles of generative-transformational grammar.
A study of phrases in certain NT passages: Lk. 2:14b; Gal. 3:2 and 5; Gal. 3:11 and Rom. 1:17; 1 John 4:2 questioning the assumptions of newer English and French translations and looking for the hypothetical deep structures according to the principles of generative-transformational grammar. View Less |
Technical Paper | Two Semantic Problems in the Translation of Acts 4.5–20 | Irene W. Foulkes | Two semantic problems stand out in Acts 3 and 4: (1) the use of the word onoma ...... View MoreTwo semantic problems stand out in Acts 3 and 4: (1) the use of the word onoma “name” five times; (2) a dual use of the cognates sozen “save, heal” and soteria “salvation, healing”. The components and connotations of the word “name” are assessed and various translations are proposed. The multiple senses of the sozein group are explored and translation problems are discussed. View Less |
Technical Paper | Epileptic or Moonstruck? | J. M. Ross | Two difficulties confront the translator of Matt. 4:24. The first is a textual p...... View MoreTwo difficulties confront the translator of Matt. 4:24. The first is a textual problem: should we read kai after sunechomenou? The second is the meaning of the rare word seleniazomenous. Examining the difficulties raises certain important questions about method in textual criticism and translation. View Less |
Technical Paper | The Reliability of the New Testament Text from the Perspective of Textual Criticism | Klaus Junack | After an extended discussion of the first printed editions of the Greek NT and t...... View MoreAfter an extended discussion of the first printed editions of the Greek NT and the critical studies of Tischendorf and his successors, faces the central problem of the reliability of the text. Concludes the text has been preserved with a greater degree of certainty than with any other work of the ancient world: (1) abundant manuscripts, (2) unbroken continuity of manuscript evidence; (3) meticulous professional standards of the scribes; (4) constant use of the text and its integration into life; and (5) textual criticism detects scribal slips. View Less |
Book Review | Pelican Linguistics Series | Norman Mundhenk | |
Book Review | Gadamer, H.-G. Philosophical Hermeneutics | Paul Ellingworth | |
Book Review | Fowler, David C. The Bible in Early English Literature | Paul Ellingworth | |
Book Review | Bream, Howard N., R. D. Heim, and C. A. Moore. Light Unto My Path | Paul Ellingworth | |
Book Review | Patte, Daniel. What is Structural Exegesis? | Paul Ellingworth | |