Article | Translators' Handbook of Ruth | Jan De Waard | Part of a draft of a Translators’ Handbook of Ruth, originally prepared in Fre...... View MorePart of a draft of a Translators’ Handbook of Ruth, originally prepared in French, using the French translation by Dhorme, but here translated and using the RSV. Does not deal exhaustively with the book, but provides a sample to be read for the purpose of providing comments to the authors. View Less |
Announcement | A New Translation in Hungarian | | |
Article | Cultural Consistency in Translation | L. G. Kelly | Considers modulations of cultural nodes in contemporary translations of Matt. 18...... View MoreConsiders modulations of cultural nodes in contemporary translations of Matt. 18:23–35. Translators using the principle of modulation, or dynamic equivalence, should invoke two controls: (1) the characteristics of the translator’s public, and (2) the text itself. He must utilize skill in (1) handling the individual units as they come up in the text, (2) the harmony between the modulations themselves, and (3) the fitness of the modulations to the public which is to read and use the translation. View Less |
| Correction | | |
Article | Translating Kērussō and Related Verbs | Meinert H. Grumm | Results of a study of the meaning of kerusso and other verbs occasioned by restu...... View MoreResults of a study of the meaning of kerusso and other verbs occasioned by restudying the traditional Tamil translation rendering. View Less |
Article | Venda Names for God | D. W. Giesekke | Problems which must be resolved in the revision of the Venda Bible. The names fo...... View MoreProblems which must be resolved in the revision of the Venda Bible. The names for God, Lord, and YHWH, are selected out for consideration, as well as the need to be more consistent in the pronominal forms of address, which are poor Venda, but accurate translations of the original text. View Less |
Article | A Guide for Balanced Living: An Exegetical Study of Ecclesiastes 7:1–14 | Noel D. Osborn | A discussion of the structure and meaning of Eccl. 7:1–14 which throws conside...... View MoreA discussion of the structure and meaning of Eccl. 7:1–14 which throws considerable light on textual, exegetical and translational aspects of the passage. There are seven maxims, plus comments, in the text, strung together by Koheleth to show the necessity for a balanced life. Beginning with death, he moves backward through mourning and grief, until he arrives at the situation of every man who lives, encouraging men to play it cool, live it up, and get with it. The first three maxims are more negative, the last three are more positive, with the middle maxim as a transition. View Less |
Article | “How Far along are You?” | Donald S. Deer | To give an accurate picture of progress made, a translator should gives his answ...... View MoreTo give an accurate picture of progress made, a translator should gives his answer not only in terms of the number of books translated, but also in terms of the percentage of pages translated. Gives tables of NT books by amount of pages in Nestle Greek text, and the percentage of the total NT included in each book. View Less |
Announcement | The New Bible Index | | |
Book Review | Williams, C. H. William Tyndale | G. E. Coldham | |
Announcement | Changes in Administration | | |