Article | How to Use a Greek New Testament | Erwin Nestle | Introduces the student to the human factor in a scholarly edition of the Greek N...... View MoreIntroduces the student to the human factor in a scholarly edition of the Greek New Testament: text divisions, word divisions, punctuation, and accents. Surveys the history of scholarly texts (particularly Tischendorf, Nestle and von Soden) and the importance of papyri in current textual decisions. View Less |
Article | Lexical Problems in Shipibo Mark | James Lauriault | Illustrates two principles of translation from an Indian language of eastern Per...... View MoreIllustrates two principles of translation from an Indian language of eastern Peru (Shipibo). First, no two words in two languages exactly coincide in meaning. Second, do not translate words blindly without checking the meaning of the resultant translations with the cultural background of the people. These principles are illustrated with lexical problems surrounding the concepts of God, redemption, sin, time expressions, sickness, geographical terms, plants and animals, and social and material culture. View Less |
| What are Visions Anyway? | | |
Article | The Semitic Background of the New Testament | Millar Burrows | Discusses the Semitic background of the New Testament as it bears on the princip...... View MoreDiscusses the Semitic background of the New Testament as it bears on the principles governing the RSV’s revision of the American Standard Version. While the fundamental principle was to translate the Greek text without postulating some semitic reconstruction, there are instances where the semitic background affects the translation of the Greek New Testament. View Less |
Article | Psuchê in the New Testament | J. Harold Greenlee | Discerns three broad usages of the term “soul” in the New Testament. First,...... View MoreDiscerns three broad usages of the term “soul” in the New Testament. First, the term often refers to one’s mortal life or personal existence. Second, it sometimes refers to the seat of a person’s emotions or affections. Third, it often refers to what is the subject of grace and eternal salvation (whether embodied or disembodied). View Less |
Article | Scrolls from a Dead Sea Cave | John C. Trever | Gives an initial report of the discovery of biblical manuscripts in a Dead Sea c...... View MoreGives an initial report of the discovery of biblical manuscripts in a Dead Sea cave. Overviews the history of their discovery and initial research. Focuses on the initial reports of the significance of the Isaiah Scroll. View Less |
Article | The Berkeley Version of the New Testament | Gerrit Verkuyl | The translator of the Berkeley version outlines the history behind the translati...... View MoreThe translator of the Berkeley version outlines the history behind the translation and his fundamental principles in approaching the Greek New Testament. Some of his unusual translation decisions are explained. View Less |
Article | Notes on the Cuna Translation of Mark | Claudio Iglesias | Outlines the specific principles and problems encountered in translating Mark in...... View MoreOutlines the specific principles and problems encountered in translating Mark in the Cuna language (a dialect spoken by 25,000 Indians in Panama and the San Blas Islands). The large majority of the population are still monolingual. View Less |
Article | Proposed Revision of the Bible in Spanish | John H. Twentyman | Discusses the reasons why a revision of the Reina-Valera Bible is needed. These...... View MoreDiscusses the reasons why a revision of the Reina-Valera Bible is needed. These reasons include archaic forms and words, words with new meanings, word order, meaningless verses, and proper names. View Less |
Article | The Korean Translation of the Bible and the Korean Language | Young Bin Im | Discusses the role which the translation of the Bible into Korean played in the ...... View MoreDiscusses the role which the translation of the Bible into Korean played in the revolution of Korean culture with regard to their own language. As a result of the translation of the Bible into Korean, the language was given new respect since it was printed without Chinese letters. It helped to standardize the Korean language. View Less |
| Questions and Answers | E. A. Nida | Answers three questions. (1) Will the word “shadow” do for “spirit"? (2) H...... View MoreAnswers three questions. (1) Will the word “shadow” do for “spirit"? (2) How can Col. 2:9 be translated when it is impossible to express in another language the thought of “the fullness of the Godhead bodily"? (3) Can one substitute similes for metaphors? View Less |