Editorial | From the Editor’s Chair | | |
| Contributors | | |
Article | Linguistics and Christian Missions | William L. Wonderly and Eugene A. Nida | The missionary character of Christianity is one of the leading factors which led...... View MoreThe missionary character of Christianity is one of the leading factors which led to a two-way relationship between Christianity and linguistics with contributions in different directions at different periods. This treatment is concerned with the influences of Christian missions on the history of linguistics, together with the contributions made in turn by linguistics to Christian missions. The first article sketches the historical period from the early church through the Post-Reformation period. The second article continues the historical sketch by focusing on the nineteenth and twentieth centuries. The first two articles assess the use of language materials and theoretical work that is done in the period. The third article presents the major areas of interchange between linguistics and missions, with emphasis upon contemporary developments and implications. View Less |
Article | Some Aspects of Conditional Sentences in the Greek New Testament | J. W. Roberts | A survey of the use of the conditional sentence in the Greek New Testament. Aft...... View MoreA survey of the use of the conditional sentence in the Greek New Testament. After a brief examination of the system of classifying conditional sentences, he discusses particular NT usages, concluding that Gildersleeve’s classification system is most appropriate. View Less |
Article | ‘A Translator’s Handbook on Mark’ in Action | Harold W. Fehderau | After using the UBS’ translator’s handbook on the Gospel of Mark for transla...... View MoreAfter using the UBS’ translator’s handbook on the Gospel of Mark for translating Mark into Kituba, the book deserves both praise and criticism. View Less |
Article | Concerning the New Translation of the Korean Bible | Richard Rutt | The article is presented as a pattern for keeping a large and varied constituenc...... View MoreThe article is presented as a pattern for keeping a large and varied constituency informed of the essential problems which must be solved in the course of any revision of a major standard translation. View Less |
Article | Second Thoughts on Measuring ‘Naturalness’ | Bruce R. Moore | Critiques Grimes’ system of measuring naturalness ( The Bible Translator, 1963,...... View MoreCritiques Grimes’ system of measuring naturalness ( The Bible Translator, 1963, 14[2]:49–62) on two counts. First, in some situations it is neither possible nor desirable to use certain grammatical features in a way which is “natural” in the sense that it agrees statistically with the usage in available receptor language texts. Second, among various texts in the receptor language itself the variation in grammatical features may go far beyond the statistical limits set by Grimes’ procedure. View Less |
| Precision in Translation | | |
Article | Those Problem Pronouns: We, Us and Our in the New Testament | Velma B. Pickett | The exclusive or inclusive nature of first person pronouns is problematic. The ...... View MoreThe exclusive or inclusive nature of first person pronouns is problematic. The problem must be first be analyzed in terms of the text, and then in relation to the receptor language. There are five analytical questions: (1) What facts in the cultural context are relevant?; (2) Whom is the speaker addressing; (3) Whom does the speak have in mind in his pronominal reference; (4) What is the speaker’s feeling about his audience?; and (5) Where does a given quotation in a letter end? The receptor language problems are of two kinds: formal and semantic. View Less |
Article | A Study of Glōssa in the New Testament | Harwood Hess | Illustrates the need for translators of non-Indo-European languages to evaluate ...... View MoreIllustrates the need for translators of non-Indo-European languages to evaluate the standard meanings given in lexicons for Indo-Europeans. Focuses on the definition of glossa in Arndt and Gingrich’s Greek-English Lexicon. Revises their classification of the word’s use in the NT. View Less |
Book Review | Hooper, J. S. M. Bible Translation in India, Pakistan and Ceylon | H. K. Moulton | |
Book Review | Phillips, J. B. Four Prophets | B. F. Price | |
Book Review | Beardslee, John W., Jr. Mark, a Translation with Notes | G. D. Reynolds | |
Book Review | Greenslade, S. L., ed. The Cambridge History of the Bible: The West from the Reformation to the Present Day | H. K. Moulton | |