Article | Measuring “Naturalness” in a Translation | Joseph E. Grimes | How can a translator produce a “natural” rather than a wooden translation? A...... View MoreHow can a translator produce a “natural” rather than a wooden translation? A rapid procedure to check naturalness consists of (1) counting the number of times selected features occur in a sample of the translation, (2) counting the number of times the same features occur in a matching sample of text material in the receptor language, and (3) evaluating whatever discrepancies there are between the two using a simplified statistical table supplied for the purpose. View Less |
Announcement | Binding Cases | | |
Article | Native Texts and Frequency Counts as Aids to the Translator | Dow F. Robinson | Application of the principles for measuring “naturalness” as set forth in Th...... View MoreApplication of the principles for measuring “naturalness” as set forth in The Bible Translator, 1963, 14:49ff. Uses a translation of Mark into Aztec. View Less |
| List of Excuses | | We are indebted to the Rev. John Beekman of the Wycliffe Bible
Translators for ...... View MoreWe are indebted to the Rev. John Beekman of the Wycliffe Bible
Translators for the following list of “excuses” which a translator might be tempted to make when his draft is being checked by a translations
consultant! Ed. View Less |
Article | “The Name” in Prepositional Phrases in the New Testament | Robert G. Bratcher | Cites and classifies all passages in the NT in which to onoma “the name” is ...... View MoreCites and classifies all passages in the NT in which to onoma “the name” is used in the dative case, without prepositions, and in phrases governed by the prepositions en, eis, epi, huper, dia (with acc. & gen.), and the improper preposition heneka. The following uses are found: as goal or object purpose, attendant circumstances, agency or instrumentality, cause, and representation. List of NT passages cited. View Less |
Article | Word-Lists in English Problems of Construction | Herbert Dennett | The need and value of word-frequency lists in English is presented with a survey...... View MoreThe need and value of word-frequency lists in English is presented with a survey of previously compiled lists. An analysis of some modern Bible translations and their use of “simple” words indicates the potential value of such lists. The extent to which a simplified form of English can help in increasing the proportion of information conveyed will be the measure of its usefulness in Christian communication. View Less |
Article | The Story of a Popular Version in Swedish | Åge Holter | Details the conception and history of the popular (simplified) version of the Bi...... View MoreDetails the conception and history of the popular (simplified) version of the Bible in Swedish. The reaction of the Swedish press has been counter-productive. View Less |
Article | Huixteco Translation Problems | Marion M. Cowan | Illustrates the important of finely nuanced meanings among the Huixteco Indians ...... View MoreIllustrates the important of finely nuanced meanings among the Huixteco Indians of southeastern Mexico. View Less |
Article | “The Lord is My Goat Hunter” | Constance Naish and Gillian Story | Reflects on the translation of Psalm 23 among the Tlingit Indians of Alaska. Cu...... View MoreReflects on the translation of Psalm 23 among the Tlingit Indians of Alaska. Cultural understandings are important for a culture without domesticated animals. View Less |
| Readers’ Corner | C. Rabin | |
Book Review | Some Torch Bible Commentaries | B. F. Price | |
Announcement | Translation News | | |
| Corrigenda | | |
Announcement | Binding Cases | | |
| Contributors | | |