| Books Cited or Reviewed | | |
| Helps for Translators | | |
Article | Experience with Bible Reading-Books | H. Van Der Veen | Translators of the Netherlands Bible Society have frequently found it desirable ...... View MoreTranslators of the Netherlands Bible Society have frequently found it desirable to publish books of Bible stories before proceeding to Bible translation itself. Some of the advantages to doing this are described. Additions by P. Middelkoop have been inserted at appropriate places. Appended are two examples of Bible stories as prepared by Dr. Adriani (1865 - 1919) translated literally from Bare’s, a language of Central Celebes. View Less |
Article | A New Catholic Version in Dutch | W. Grossouw | Describes the type of personnel, method of work, text, and principles to guide t...... View MoreDescribes the type of personnel, method of work, text, and principles to guide translating which were involved in the preparation of a new Roman Catholic version of the NT in Dutch. Sets forth principles which ought to be kept in mind in translating to avoid sacrificing too much to literalness in the name of faithfulness; not slavishly to reproduce the form, but seek an equivalent that really lives. The need for versions in contemporary language will make fairly frequent revision of modern translations necessary. The great advantage is that in this way the Bible remains living and understandable for the faithful. It must not become an antique, a sort of venerable relic of the past or a cultural monument. View Less |
Article | Spelling Difficulties in Sranan | J. Voorhoeve | Deals with the problem of reducing spoken language to writing and producing a tr...... View MoreDeals with the problem of reducing spoken language to writing and producing a translation which will be accessible to everyone when various groups in the same country have widely diverging methods of spelling. Compromises were necessary, but basically the orthography was based on the phonemic system and structure of the language concerned. The case in point is the Negro-English or Sranan, which is the vernacular creole language in Surinam (Caribbean). View Less |
Article | Bible Translation in the Lushai Hills | F. J. Raper | Describes the translation of the Bible into the Lushai language; which is a dist...... View MoreDescribes the translation of the Bible into the Lushai language; which is a district situated on the eastern frontier of India. This work was begun by the J. H. Lorrain in 1895 and completed by others in the summer of 1955. View Less |
Article | The Santali Union Version of the New Testament | R. M. MacPhail | Describes how the latest revision of the Santali NT came about, the personnel of...... View MoreDescribes how the latest revision of the Santali NT came about, the personnel of the committee and some of the special problems. View Less |
Article | Translation and Transduction | Ralph D. Winter | |
| Old Testament Translation Problems | | The first volume in the series "Helps for Translators" published
under the impr...... View MoreThe first volume in the series "Helps for Translators" published
under the imprint of the United Bible Societies has now appeared.
It is available free to translators working on the Old Testament. and requests should be made to the Bible Society with which the translator
is connected. Below we print certain passages from the Introduction.
and opposite a specimen page. We hope to publish a review in the
next issue of The Bible Translator. View Less |
| Difficult Words and Phrases | | Treats the special problem of translating the term “know” ( yada` or ginosko)...... View MoreTreats the special problem of translating the term “know” ( yada` or ginosko) when it is used for sexual intercourse. This is especially problematic in languages which do not use the term “know” in this sense. View Less |
| Readers’ Corner | | |
Book Review | Stevick, Earl W. Helping People Learn English | Ralph D. Winter | |
Book Review | Watts, John D. W. Lists of Words Occurring Frequently in the Hebrew Bible | J. L. Swellengrebel | |
| Contributors | | |
| Helps for Translators | | |