Article | The Translation of the Bible into Slovak | Karel Gabris | Traces the history of Christianity’s progress in Slovakia since the 9th cent. ...... View MoreTraces the history of Christianity’s progress in Slovakia since the 9th cent. Outlines the principles and method of procedure followed in undertaking a new Slovak translation. Describes the form of the new edition, and some of the difficulties and special problems involved in making the translation. View Less |
Article | Mark 10:11 Once Again | Peter Katz | |
Article | Problems of Orthography and Word Division in East African Vernacular Bantu Languages | H. Beck | A survey of the progress made in reducing the language of the people of East Afr...... View MoreA survey of the progress made in reducing the language of the people of East Africa to writing. Indicates some of the characteristics of earlier orthographies and touch upon some of the problems involved in simplifying these. Deals particularly with the problems of introducing new types of letters, word division and capitalization. View Less |
Article | Problems of Syntax in the Translation of the Scriptures in Philippine Dialects | G. Henry Waterman | The kinds of substantival construction possible in Tagalog (and in other Philipp...... View MoreThe kinds of substantival construction possible in Tagalog (and in other Philippines dialects) may be classified according to the construction markers which precede them. Characterizes the following classes of construction markers: ang and si, ng and ni, sa and kay, na (-ng), and ay. Discusses the use of pronouns in connection with these substantival constructions. Verb forms in Tagalog and other Philippine dialects are the most difficult units of the language. Groups the verb affixes into four different classes and illustrates each by examples. View Less |
Article | Some Notes on Johannine Usage | G. D. Kilpatrick | Points out characteristics of the language of John in the following instances: (...... View MorePoints out characteristics of the language of John in the following instances: (1) The adjectives, emos, sos, humeteros; agathos and kalos; alethes and alethinos; (2) the position of the hote and hostan clauses; (3) the verbs apostellein and pempein; (4) pros with verbs of saying. View Less |
Article | The Revision of the Reference System in the New Luther Bible | Johannes Adler | An analysis of the references used in the 1955 version of the Luther Bible. The ...... View MoreAn analysis of the references used in the 1955 version of the Luther Bible. The general committee examined and approved the revision of the NT reference. It is concluded that the references of the OT must be thoroughly revised. View Less |
| Readers’ Corner | | |
Book Review | Fox, Adam. Meet the Greek Testament | F. F. Bruce | |
Book Review | Bridges, Ronald, and Luther A. Weigle. The Bible Word Book | Robert G. Bratcher | |
Book Review | Brower, Reuben A., ed. On Translation | J. L. Swellengrebel | |
| Contributors | | |
| Translators and Scholars | | |
| Helps for Translators | | |