Article | The Role of the Heart in the Translation of Acts in Some Northern Bantu Languages | William D. Reyburn | The languages of the southern area of the French Cameroun, which are included in...... View MoreThe languages of the southern area of the French Cameroun, which are included in the northern border of the Bantu group, display a rich vocabulary of emotional expressions relating to the heart. According to their literal sense, they describe size, quantity, position, activity, or animal characteristics. The some 60 occurrences of the words for heart in Acts peculiar to the Bantu translation are given brief consideration. View Less |
Article | Words that Intrigue | William Barclay | Reprints several articles from Barclay’s A New Testament Wordbook. The articl...... View MoreReprints several articles from Barclay’s A New Testament Wordbook. The articles include his studies of the terms aggareuein, apechein, exaleiphein, koinonia, lutron, and apolutrosis. View Less |
| Trade Language or Vernacular? | | |
Article | “Having Loosed the Pangs of Death” | Robert G. Bratcher | The translation of Acts 2:24, “having loosed the pangs of death,” alludes to...... View MoreThe translation of Acts 2:24, “having loosed the pangs of death,” alludes to the labor pain suffered by a woman in giving birth to her child. As such it is made to describe either the pains death is experiencing or those which death is inflicting on Jesus. Considering the phrase in the LXX and in its parallelistic poetic structure, it may reasonable to infer that the phrase was meant to convey the meaning “the bonds of death” in conformity with the Hebrew phrase it was translating. View Less |
Article | Note on G'RH with Especial Reference to Proverbs 13:8 | Francis M. Seely | The question is raised whether “threatening” is a legitimate translation of ...... View MoreThe question is raised whether “threatening” is a legitimate translation of the Hebrew “ g’rh.” A study of this word in other contexts discloses that “rebuke” is appropriate or required in four passages, and that neither word is strong enough to render the sense in some passages. The conclusion asserts that “threat” is adequate in Prov. 13:8. View Less |
| Principles of Bible Translating in the Year 1727 | Hugh Ross | Presents excerpts of Ross’ book published in 1727, which echoes the book by Le...... View MorePresents excerpts of Ross’ book published in 1727, which echoes the book by Le Cene published in 1696. The excerpts reproduce the most important general arguments on sound translation and revision principles. View Less |
Article | The Scriptures: Translation and Distribution | William L. Wonderly | The American Bible Society sponsored a gathering of over 40 missionaries and nat...... View MoreThe American Bible Society sponsored a gathering of over 40 missionaries and nationals from some 14 denominations to consult together regarding problems connected with getting the message of the Bible to the Indian tribes of Mexico. Reports from several areas show the effectiveness of Bible translation and distribution. View Less |
| A New Edition of the Greek New Testament | Eugene A. Nida | The American Bible Society, with the cooperation of the National Bible Society o...... View MoreThe American Bible Society, with the cooperation of the National Bible Society of Scotland and the Wurtemburg Bible Society of Germany, is preparing a new Greek text of the New Testament which would represent the latest discoveries, a careful evaluation of the existing data, and the presentation of relevant evidence on all points involving significant exegetical problems. The article discusses the reasons for a new text, the nature of the text and supplementary volumes, and the procedures to be employed in determining the text. View Less |
Article | Leads from a Lexicon | F. W. Gingrich | Fifty-one words, culled from the new Greek-English Lexicon edited by Arndt and G...... View MoreFifty-one words, culled from the new Greek-English Lexicon edited by Arndt and Gingrich, are submitted. These are chosen because of the more interesting and significant differences of meaning which have come to light through the efforts of contemporary NT scholarship. View Less |
| Readers’ Corner | | |
Book Review | Allmen, J.-J. von. The Interlinear Greek-English New Testament | Robert G. Bratcher | |
Book Review | Allmen, J.-J. von. A Companion to the Bible | Robert G. Bratcher | |
Book Review | Two Books on Bible Botany | Henry R. Moeller | |
| A Rendering May Be Anti-Semitic | | |
| The Contributors | | |
Announcement | Special Subscription Notice | | |